Как процесснику разговаривать с результатником
Автор: Мария Подшивалова
Выпускница Университета практической психологии
У меня есть подруга, Юлия, 44 года. С недавнего времени домохозяйка. И именно хозяйка в доме – загородный дом в 3 этажа, птичий двор, две породистые собаки – ей нравится всем этим заниматься. Другие обитатели дома – муж и дочь 13 лет. Муж Юли начальник среднего звена. Есть еще и свой небольшой бизнес. Их семье уже 15 лет. Образование у Юлии высшее медицинское. Прошла не один тренинг по продажам, а соответственно знает о том, как нужно выстраивать отношения с людьми, что использовать, какие приемы работают, а какие не очень. Т.е. «клиент» в какой-то степени подготовленный.
И от нее прозвучал вопрос. Такой:
Ю. Мария, как сделать так, что бы Миша слышал мои просьбы, когда я ему говорю?
М. Замечательно, я как раз хотела с тобой об этом поговорить. Я слышала, как вы разговариваете друг с другом, и действительно вам не очень просто понимать друг друга.
Ю. У меня такое ощущение, будто между нами какие-то фильтры: он не слышит меня, а я его. Я проходила тему фильтров на тренинге, только у нас это все было больше как теория, а как это все применять, мне не понятно. Ну я помню, что каждый тип употребляет определенные слова.
М. Хорошо, какие слова употребляешь ты, а какие Миша?
Ю. Мне кажется (задумывается), я-то говорю «говорю», при том я много говорю (смеется). А вот Миша, он столько не говорит, он все больше молчит.
М. Давай я начну, а ты меня поправишь если что. Я скажу то, что я слышу и вижу. Хорошо? (соглашается)
Ты действительно много говоришь, говоришь вслух, рассуждаешь, проговариваешь, что бы понять. Еще тебе нужно представлять картинку – это тоже в тебе есть. А вот Мише больше всего нужно чувствовать, ощущать, прикасаться. У вас даже вопросы разные, когда к вам приезжаешь – «что нового? Проходи, сейчас все расскажешь» Кто так говорит?
Ю. Я (улыбается)
М. А как Миша говорит?
Ю. (вспоминает) Как дети? Как мама? Как ты себя ЧУВСТВУЕШЬ! Он кинестетик, да!
М. Я бы знаешь еще на что обратила внимание? В процессе разговора ты это упоминала, и сейчас я хочу на этом сделать акцент. Тебе нужен план ДЕЙСТВИЙ. Тебе важен процесс, тебе нужно понять, как ДВИГАТЬСЯ. Ты описываешь последовательность действий. И это тоже выражается речью и этим тоже можно управлять.
Ю. Т.е. ты хочешь сказать, что в процессе… («спотыкается» о слово, улыбается). В процессе! Я поняла.
М. Согласись, что это очень похоже на «звонИт-звОнит»? Когда ты точно знаешь, как правильно произнести это слово, то неправильный вариант начинает коробить слух, т.е. ты начинаешь в речи слышать «другое» слово. Поэтому сейчас, когда я обратила твое внимание на это, ты стала его слышать в своей речи, более того, теперь ты можешь вспомнить, что говорит Миша. Потому что он говорит иначе.
Ю. (задумалась) Он говорит про результат! У него даже фраза такая есть «мне важен конечный результат», он часто это произносит. Или вопрос – «что в итоге?». Даже вопрос его «Что ты в итоге хочешь» воспринимается теперь по-другому. Раньше я на него реагировала как на претензию, а сейчас это выглядит, как просто вопрос о завершение дела, т.е. что в результате должно получиться. Он результатник, а я процессник. Ух ты!
М. Здорово, что ты сама это поняла! Работа предстоит интересная. Давай начнем учить язык постепенно. Могу предложить тебе следующее. Для того чтобы проанализировать как ты говоришь, как ты задаешь вопросы, что Миша говорит, как отвечаете друг другу, предлагаю сделать запись на диктофон. Просто положи включенный диктофон в комнате и потом прослушаешь запись и выпишешь свои фразы из тех диалогов, где вы друг друга не понимали. И попробуй сделать перевод на его язык. Давай попробуем прямо сейчас. Твоя недавняя ситуация про холодильник. Миша достает из холодильника вчерашний творог. Его вопрос «это зачем?» Твой ответ «это можно еще съесть». Он «нет, зачем это?» Ты «ну, я это еще могу смешать со сметаной, добавить сахар и получится очень вкусно». Он «я так и не понял, зачем это». Давай это разберем. Если помнить о том, что ему важен КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ, то какой ответ он ждал? Какой бы ответ его устроил? Что бы он его понял.
Ю. (думает) Что это полезно?
М. Давай попробуем переделать твой первый ответ «это можно еще съесть» - с точки зрения завершения процесса, что может быть итогом, что ты его съешь?
Ю. Он кончится.
М. Еще варианты, разворачивай, размышляй, говори еще.
Ю. Я буду сытая. А как это сказать, чтоб не коряво звучало, а то как-то нелепо получается – «это зачем? – я буду сытая».
М. Хорошо, нужны еще варианты, не продолженные во времени. Например, чем этот творог может быть. Когда ты его собиралась съесть? Утром, вечером?
Ю. О! Это мой завтрак! Так ведь можно сказать?
М. Думаю, да. Это конкретно, однозначно, не длится. Подходит. Принцип понятен?
Ю. Да (довольно улыбается) мне нравится. Это будет не просто. Но я готова над эти поработать.
М. Отлично. Значит, у тебя есть теперь еще одно упражнение. Делаешь запись на диктофон, проводишь анализ, выписываешь фразы и делаешь перевод. Сделаешь это несколько раз, что бы навык перевода закрепился. Потом можно будет определить промежуток времени в день, например один час, я контролирую то, как я отвечаю. Потом это будет получаться легче и легче и перейдет в привычку. Как дополнительный вариант, можно слушать разговоры в магазинах, на улице и «про себя» делать анализ и перевод фраз. Дополнительная возможность поупражняться.
Так же это можно использовать и с предикатами. Подумай, ты будешь делать это вместе или сначала разберешься с одним, а потом с другим.
Ю. Лучше по очереди.
М. Тогда давай определимся со временем, когда ты начнешь это делать? Сколько раз в неделю и сколько в день?
Ю. Я диктофон могу прямо завтра положить. А на следующий день сделать анализ и поупражняться. Так. Давай три раза в неделю по часу. Тебе тоже отчет?
М. Да, конечно. А как ты узнаешь, что научилась говорить на его языке?
Ю. Ну, думаю, у нас стычек меньше станет. Еще в записях меньше будет фраз, которые нужно будет переводить.
М. Хорошо, тогда в смс мне пишешь, сколько было фраз для перевода. Если возникнут вопросы, звони, всегда на связи.
Ю. Конечно, позвоню.
М. Теперь давай подведем итог нашему разговору. Что ты узнала, что поняла, что предстоит делать.
Ю. Для меня было настоящим откровением, что когда меня раздражают его вопросы, это не потому, что он хочет меня достать, а потому, что ему действительно непонятен мой ответ. Поняла, что можно научиться отвечать так, что мой ответ будет ему понятен. Как не странно, что это просто. Знаешь, что еще поняла, что вопросы, которые меня волнуют надо задавать и обсуждать не самой себе, а тебе, например (смеется). Спасибо тебе огромное!
Видеокурс проф. Николая Ивановича КОЗЛОВА
«Тайм-менеджмент: ваше время в ваших руках»
В курсе 7 видеоуроков. Посмотреть >>