Синтон по-японски
Автор: Кристина Лавренчук
Выпускница Университета практической психологии
Предисловие
"...Японский характер можно сравниться деревцем, над которым долго трудился садовод, изгибая, подвязывая, подпирая его. Если даже избавить потом такое деревце от пут и подпорок, дать волю молодым побегам, то под их свободно разросшейся кроной все равно сохранятся очертания, которые были когда-то приданы стволу и главным ветвям..." В. Овчинников. «Ветка сакуры»''
Японцы... Об этом народе многие из нас слышали очень много, но, как правило, знают очень мало. Удивительная страна, про которую слагают много легенд, окутанных завесой тайн и загадок. Однако, чтобы понимать особенности и менталитет японцев, нужно обратиться к некоторым фактам, благодаря которым во многом сложилась японская система в том виде, в котором она представлена в современном мире.
Краткая историческая справка: Япония - государство в Восточной Азии, расположено на 4 крупных островах - Хоккайдо, Хонсю, Сикоку и Косю - и многочисленных прилегающих к ним мелких островах. Территория - 372,2 тыс.км2. Население - 127 млн. Официальный язык - японский. Столица - Токио (около 13 млн. чел), Следует отметить, что Япония - одно из самых густонаселенных государств в мире. Являясь великой экономической державой Япония занимает третье место в мире по номинальному ВВП и третье по ВВП, рассчитанному по паритету покупательной способности. Япония является четвёртым по величине экспортёром и шестым по величине импортёром. Япония — развитая страна с очень высоким уровнем жизни (двенадцатое место по индексу развития человеческого потенциала). В Японии одна из самых высоких ожидаемых продолжительностей жизни, в 2009 году она составляла 82,12 лет, и один из самых низких уровней младенческой смертности. Основные религии - синтоизм и буддизм.
Очень много русских людей притягивает эта экзотичная страна, высокая культура и древние традиции. Многие проникнуты искренним уважением к этому трудолюбивому и стойкому народу. Чего стоит только пример недавних событий 11 марта 2011 г, в котором японцы показали себя сплоченным, организованным, сильным духом народом. Почему же нас так интересует, казалось бы, совершенно различная нам по менталитету и культуре страна? И кажется, у меня есть некоторые предположения на этот счёт. Я прожила в этой стране в общей сложности около 4 лет и хотела бы поделиться некоторыми своими наблюдениями, которые надеюсь, будут интересны и главное полезны другим людям.
Интерес к Японии возникает, прежде всего, потому, что Япония очень отличается от нашей культуры и наших обычаев. И это не плохо и не хорошо! Но это уникальная возможность учиться и перенимать хорошие стороны, а так же делиться, в том числе и своим ценным опытом.
Когда попадаешь впервые в эту страну, сначала испытываешь лёгкий шок. Дальше, ты проходишь ещё несколько стадий, а именно, шок переходит в приятную эйфорию, потом в удивление, затем местами возмущение и отторжение, и только на последний стадии понимание, глубокое уважение и приобретение ценного опыта. Кстати говоря, часто туристы, посещающие Японию около недели, уезжают как раз таки на стадии приятной эйфории и затем всю оставшуюся жизнь мечтают побывать в этой стране ещё раз, либо и вовсе переехать туда жить. А плениться и в самом деле есть чем. Начиная от многообразия природной красоты, которую японцы тщательно берегут и уважают, безупречной чистоты на улицах, которую постоянно поддерживают не только специальные работники, но и каждый сознательный гражданин Японии. Всё это наряду с высокими технологиями, где всё устроено по принципу «для человека»… А чего только стоит бережное отношение и сохранение своих традиций, а так же самый высокий уровень культуры и сервиса в мире! Те, кто задерживается в Японии чуть дольше, начинает многому удивляться. И это понятно, т.к. если человек, не понимает причин того или иного события или действия, то он находит это как минимум странным, а порой и чуждым. Также, я знаю многих иностранцев, которые приезжают в Японию под впечатлением эйфории, но прожив здесь год, или чуть больше уезжают разочарованными или даже с некоторым негодованием по поводу того, что розовые мечты так и не были реализованы, а японцы – это инопланетяне с другой планеты. И только, при более внимательном рассмотрении, любви к этой стране и народу, когда твое внимание ориентировано не на то, что бы мне поиметь здесь, а на то, чем я могу быть полезен здесь, можно увидеть ту самую, тонкую философию… и тогда тебе раскроется поистине удивительный мир, мир восточной мудрости и необычайной красоты.
Как перстень дорогой на пальце у любимой,
Как нитка жемчуга из голубой парчи,
Так ослепительно красив ваш край счастливый,
Который родиной зовете вы.
У нас не каждый может быть поэтом,
Не каждый к музам и стихам привык,
Но кто хоть раз в стране побудет этой
И встретит вас — поэтом станет в миг.
Анна Евгеньевна Глускина. «Япония»
Введение
- Избегай грубости с людьми
- Будь вежлив
- Будь неприхотлив в быту
- Сохраняй спокойствие, но оставайся деятельным
- Не позволяй эмоциям замутнить разум
Восточная философия
В данной работе, мне хотелось бы рассмотреть положительные стороны японской системы. После поступления в УПП я сравнила некоторые установившиеся правила в японском обществе и синтоновские упражнения по дистанции и как, оказалось, нашла много общего. Надо отметить, что даже слово «синтон» очень сходно с названием одной из главных японской религией «синтоизм». Но и не только по звучанию, но и в некотором смысле и общая философская мысль объединяет эти слова. Краткая справка: Синтоизм, синто (яп. 神道 синто:, «путь богов») — традиционная религия Японии. Основана на анимистических верованиях древних японцев, объектами поклонения являются многочисленные божества и духи умерших. Испытала в своём развитии значительное влияние буддизма. Главным духовным принципом синто является жизнь в согласии с природой и людьми. В синто не существует понятия спасения, вместо этого каждый сам определяет своё естественное место в мире своими чувствами, мотивациями и поступками.
Синто́н - термин практической психологии, введенный А.П. Егидесом. «Син» - вместе, «тон» - звук, «синтон» - созвучие, гармония.
Синтоны - в первую очередь элемент общения, позитивный коммуникативный посыл. Однако синтоны - элементы не только общения, не только коммуникации, это все те наши слова и поступки, все мелочи и детали в общении и взаимоотношениях, которые приятны собеседнику. В данной работе я хочу рассмотреть эффективность дистанционных упражнений на примере образа жизни и мышления японцев, как представителей одного из самых успешных и цивилизованного государства. Народ, который умеет выживать в сложных стихийных ситуациях (напомню, что в Японии постоянно происходят землетрясения различной силы, тайфуны и цунами), который умеет быстро собраться, организоваться и каждый раз заново выстроить то, что было разрушено! Рассчитывая всегда и во всём, прежде всего только на себя (авторская позиция), в стране, где практически нет ресурсов, они способны не просто выживать, но жить достойно и вполне счастливо. Что им в этом помогает? и как они к этому научились относиться? Ответ кроется в том, что в Японии уже давно применяются техники очень схожие с синтон-подходом, о чём и пойдёт речь в моей курсовой работе, основанной на собственном опыте, а так же опыте других людей, проживших в Японии достаточно много времени. Итак, поехали!
Упражнения дистанции синтон-подхода и особенности японского менталитета
1 Часть. «Убираем НЕТ-ки»
Одно из первых упражнений дистанции – «Убираем НЕТки» (смысл – убрать конфликтоген в речи, сделать её более осознанной, позитивной). Каким-то образом, японцы догадались, что чем меньше ты говоришь слово «НЕТ»(NAI, IIE) , тем лучше. Слово «НЕТ» в Японии не очень любят и редко его произносят. Если быть точнее, то это слово практически не употребляется отдельно само по себе (считается плохим тоном), а скорее как часть (отрицание) другого слова, что-то вроде нашего «НЕ» при этом ставиться эта частичка в конце, а не в начале слова как принято у нас. (Дословно это звучало бы так: вместо НЕ нравиться, было бы нравиться НЕ). Вроде тоже самое, но восприятие слова немного позитивнее, не так ли? ))
Если задать японцу вопрос, ответ на который подразумевается отрицание, то он ответит скорее так: «по-другому», «всё в порядке», «возможно», «я подумаю».
Вопрос: тебе холодно?
1.рус. вариант «нет», «не холодно»
2. яп. вариант «всё в порядке», «не так, по-другому».
Вопрос:Вам принести чай?
1. рус. вариант: «нет», «не надо», «не сейчас»
2. яп. вариант: «позже»,«пока всё в порядке», «уже всё в порядке»
Очень часто, иностранцы, не знающие, что японцы не любят говорить «НЕТ», могут просто напросто неправильно истолковывать ответы и зачастую, именно поэтому они считают японцев странными. Когда они всё-таки понимают, что оказывается, им уже давным-давно отказано они искренне удивляются, почему нельзя было сказать чёткое «нет», а вместо этого всё что угодно кроме этого. Иногда это напоминает некую игру. Любопытно, как японцы порой хитроумно изворачиваются в своих ответах, применяя весь свой японский арсенал слов, эмоции и жесты, дабы не сказать это «страшное» слово «НЕТ»)).
Для поддержания гармонии японская беседа в значительной степени настроена на согласие участников. Собеседники стараются избегать конфликтных ситуаций. Отказ, если он необходим, чаще всего выражается уклончиво, и в этом может заключаться особая трудность для «новичков» — надо фиксировать даже неявные сомнения партнера, обращать внимание на вздохи, движения головы и фразы типа «откровенно говоря» (они очень распространены как способ оттягивания принятия конкретного решения) и «это может оказаться трудным». Слово «нет» по-японски звучит очень грубо и редко произносится. Вместо этого прибегают к выражениям вроде «возможно» или используют искусство паузы. Пауза зачастую и означает «нет», так же как и уход от ответа в большинстве случаев равносилен отказу. Отсутствие ответа на корреспонденцию, факс или сообщение по электронной почте — одна из наиболее трудных для понимания и восприятия иностранцами сторон поведения японцев; это особенно нелегко постичь, когда так ведет себя японец, которого, как вам кажется, вы знаете хорошо или достаточно хорошо. Настаивать далее определенного момента — ошибка, лучше перейти к новому вопросу.
Отрывок из книги В.В. Овчинникова «Сакура и дуб» на эту тему:
Представим себе, что американский торговец обувью прибывает в Японию, желая заказать партию сандалет. Он выясняет, кто именно является ведущим производителем данного товара, и вступает с ним в контакт. Перво-наперво он излагает свои рекомендации о том, как приспособить эти сандалеты к запросам американского потребителя. Ну, скажем, увеличить максимальный мужской размер с 38-го до 44-го или, к примеру, сделать так, чтобы ремешки не продевались между пальцами, как у японцев, а крепились каким-нибудь другим способом. Производитель сандалет имеет вполне достаточный внутренний рынок для этого сугубо японского вида обуви, и ему нет никакого расчета менять технологию производства ради экспортного заказа. Но напрямик ответить на предложение словом «нет» у японца не поворачивается язык. Он считает непременным долгом проявить видимость интереса к заявке из-за океана и от имени своей фирмы приглашает американца поразвлечься. Сначала гостя потчуют обедом в самом дорогом ресторане, потом обходят с ним два-три кабаре и завершают кутеж в японской гостинице с большим количеством псевдогейш. Щедрость представительских затрат убеждает американского импортера, что японская фирма весьма заинтересована в сделке с ним, и он на другой же день приступает к деловым переговорам. Обувщик с самого начала уверен, что браться за заказ не будет, но предпочитает, чтобы американец догадался об этом сам. Японец внимательно прислушивается ко всем пожеланиям и разъяснениям, даже приказывает подчиненным делать необходимые заметки, но как только американец уходит из конторы, он разом забывает о нем, списывает расходы за предыдущий вечер как неоправданные издержки производства и начинает заниматься текущими делами.Когда иностранный заказчик назавтра напоминает о себе, его просят подождать пару дней, и тут же снова о нем забывают. Если импортер звонит опять, ему сочиняют невероятную историю, что на фирме произошла забастовка, пожар, наводнение или еще какое-нибудь другое стихийное бедствие. Если американец даже после этого не понимает, что к чему, и не отвязывается, его успокаивают, что фабричные образцы товара только что отправлены ему с курьером. Бесплодно прождав их до вечера, он узнает, что посыльный попал в автомобильную катастрофу, образцы сгорели вместе с машиной и придется подождать еще неделю, пока изготовят новые. Покупатель партии сандалет, который все это время ежедневно оплачивает гостиничный счет долларов на пятьдесят, помогая тем самым японской экономике создавать валютные запасы, в конце концов теряет терпение и улетает в Гонконг, чтобы совершить свою сделку там. А ведущий японский производитель сандалет блистательно завершает, таким образом, сложные переговоры, уклонившись от заказа без произнесения слова «нет».
Пожалуй, такой выдержки и находчивости может позавидовать даже дистантник УПП.
2 Часть. «Тотальное Да»
Да («хай»); Да, так «соу десу» Здесь это самое популярное и часто употребляемое слово. Узнать и запомнить это ключевое слово легче всего. Достаточно хоть раз оказаться рядом с японцем, который разговаривает по телефону: непрерывно кивая головой невидимому собеседнику на другом конце провода, он без конца твердит: «хай», «хай», «хай».
Если вы спросите, что значит это слово, всякий ответит: «хай» по-японски «да». Однако со временем вы убедитесь, что считать всякое «хай», сказанное японцем, за утверждение, то есть за слово «да», значит проявлять непростительный оптимизм. Слово это гораздо чаще, чем «да», означает: «слышу, понял». Японец, который на каждую фразу откликается словом «хай», отнюдь не всегда выражает согласие с вашими словами, а просто говорит: «Так, так, продолжайте, я вас слышу».
Более того, иногда 2 раза медленно произнесённое слово «хай-хай» с особым выражением лица, может обозначать и твёрдое «нет». Если нужно выразить согласие с собеседником, то часто употребляют и другое слово «соу».
Однако, как бы ни произносились эти слова, на человека они производят впечатление поистине завораживающее. Ведь всегда приятно, когда с тобой соглашаются. Даже, если в итоге сделают по-своему, но всё равно не обидно как-то. Ощущение остаётся такое, что человек, который сказал «да» сделал для тебя всё возможное и от всей души.
3 Часть. «Ошибочка»
Чем искать то, что потеряла, лучше развивать то, что осталось.
Ая Кито
Есть в японской речи такое слово «шёганай» (разг), «шикатаганай» (офиц). На русский дословно не переводиться, потому что нет аналогов этому слову, но самое близкое по значению будет фраза «ничего не поделаешь!» При этом обычно разводятся руки в сторону, можно пожать ещё плечами, расслабить лицо, улыбнуться (иногда) вдох и на выдохе произносишь ну, «шёганай!» Ничего не напоминает? Правильно! Упражнение «Ошибочка! Я хороший! Работать!». Слово «шикатанай» японцы любят. Потому как, чтобы не случилось: собственная ошибочка, чужая ошибочка, природные катаклизмы и другие неприятности, они предпочитают не переживать по этому поводу (не поэтому ли они так долго живут?). Японский менталитет не предполагает переживать по поводу случившихся неприятностей, т.к. они ориентированы потратить силы на решений задачи, нежели бесполезные вздохи и ахи и самобичевание себя или кого либо. Обычная реакция японцев на то, что не получилось, или что-то вышло не так как хотелось бы, такова: ошибочка (ничего не поделаешь), я хороший (никто не виноват), работать (действие). Думаю, именно поэтому они быстро восстанавливаются после любых разрушений (например, после многочисленных землетрясений и цунами, а так же после второй мировой войны) не зацикливаясь на негативном, а бросают все силы и энергию на восстановление и конструктив. Вероятно, эта национальная черта появилась отчасти в связи с особенностями климатических условий. Каждый японец в глубине души готов потерять всё что у него есть и при этом не переживать, а созидать и строить заново. Отношение «шёганай» относится так же и к любого рода привязанностям (расставание, развод, смерть). Шёганай – это даже больше чем слово, это ощущение реальности (голова включена) того, что мир так устроен и никак иначе, другими словами, обижаться, грустить и переживать ему (миру) неразумно и нецелесообразно. После того, как я стала произносить это слово на японском, заметила, что переживания относительно многих вещей, действительно, стали менее значимы, чем раньше. Более того, мне часто этого слова не хватало в России и чтобы использовать его дома (а окружающие меня понимали бы адекватно), я всех своих друзей и близких научила этому слову, объяснив его облегчающие жизнь значение.
А теперь у меня есть в арсенале ещё одно, более понятное русскому человеку слово «ошибочка», которое я с большим успехом использую в своей жизни и учу других этому.
4 Часть. «Проблема-задача»
Слово «проблема» (мондай) так же как и слово «нет» японцами произносится не часто. Но в отличие от «нет» всё таки иногда используется в речи. Однако, за этим словом обычно следуют конкретные действия или инструкции. Например, если вернуть в магазин товар (не подошло, брак, не нравится и т.д.), то для магазина это в некотором роде проблема. Обычно происходит это так. Тебя внимательно выслушивают, берут товар, говорят «подождите немного», идут к старшему с этой задачкой, там быстро решают, что с этим делать и выходят через 5 минут с готовым решением. Происходят это без лишних разбирательств (кто прав, кто виноват), без вступления в дискуссии и т.д.
Как правило, это всегда решение в стиле «пункт 1: клиент всегда прав, пункт 2:даже если клиент не прав, смотри пункт 1», если это не противоречит, конечно, закону. Вообще, все японские «проблемы» решаются в режиме задачи. Никто, как правило, не переживает и близко к сердцу не принимает, только трезвый расчёт и нацеленность на результат. Не всегда задачи решаются быстро (японцы часто перестраховываются, долго взвешивают и перепроверяют), но эмоционально они никак в этом не задействованы, для них это вопрос времени, обусловленный особенностью системы, тщательностью и ответственностью. К тому же японцы всегда что-то делают, они всегда чем-то заняты, у них зачастую есть цели и планы на будущее, наверное, поэтому у них не остаётся ни сил, ни времени на переживания, а есть лишь только творческие задачи.
Для нас, японцев, быть счастливым означает, прежде всего, что в любом возрасте и в любой момент у нас есть чем заняться и чем нам нравится заниматься.
Такеши Китано
5 Часть. «Не играем жертву»
Меня всегда удивляло то, как японцы реагируют, когда им делают замечания (например, по работе). Если начальник делает замечание подчинённому, то тот кивает головой и на всё отвечает тотальным «да», добавляя тотальное «понятно». Они никогда не оправдываются! Ибо это считается чем-то неприличным. Конечно, если спрашивают объяснений, то объясняют. Более того, часто бывает, что оправдываться то бывает просто-напросто не кому. Дело в том, что в Японии многие процессы автоматизированы. Например, во многих офисах установлена система timecard. Это когда приходишь на работу, проводишь карточкой по специальному аппарату, и на карточке обозначается время прибытия на работу. В Японии во многих фирмах оплата почасовая. Соответственно, опоздал на 5 мин, время отсчёта будет идти на 30 мин позже, т.е. это минус 30 мин твоей зарплаты, ну и т.д. и т.п. Суть в том, что по какой причине ты опоздал – это уже никого не волнует, есть система, есть факт, оправдываться некому. Но это скорее исключение, чем правило, т.к. приходят они не то чтобы вовремя, а заранее и уходят часто позже положенного времени.
Всем известно, что японцы много работают. Более того, работают они с полной самоотдачей, качественно и честно, выкладываясь «по полной» (поэтому в Японии лучший в мире сервис, а так же качество продукции на высоком уровне). Но при этом никто из них не жалуется. Да, если и пожалуешься, то жалеть никто не будет, скорее, посмеются или скажут «ганбате!» (старайся, работай). Кстати, «ганбате» - это второе по популярности слово после «да». По мнению японцев, ты всегда должен «ганбарить», т.е. стараться, работать, в глобальном смысле вообще что-то делать. Поэтому жаловаться в Японии бесполезно, всё равно ответ будет один и тот же - «старайся!», а если всё таки продолжишь жаловаться, то ответ будет такой «значит старайся больше!».
Никогда не думай, что ты достиг нужной ступени понимания. Всегда говори себе: «Этого недостаточно».
Ямамото Цунэтомо
6 Часть. «Хорошее отношение»
Как бы ты ни говорил, формально или неформально, всегда смотри в глаза слушающему. Вежливое приветствие следует произносить один раз, в начале беседы, и больше не повторять. Говорить, потупив взгляд, неучтиво.
Ямамото Цунэтомо.
Японцы очень приветливый и дружественный народ. Они всегда улыбнутся, поздороваются, даже если вы незнакомы, но, скажем, едете в одном лифте. Вежливость – это вообще основа общения в Японии. Здесь этому уделяют очень большое внимание, т.к. в Японии каждый знает, что приветливое и внимательное отношение – это залог успеха, например, в личной жизни (девушки часто мило улыбаются, что вызывает автоматически к ним симпатию), в бизнесе (располагает клиента к дальнейшему сотрудничеству).
Из книги «ветка сакуры» В.В. Овчинникова:
«Зашел незнакомый человек в комбинезоне и в желтой каске строителя, вручил перевязанную лентой коробку и конверт. В коробке оказался подарочный набор из трех разноцветных кусков туалетного мыла, в конверте — письменное извинение: в связи с заменой водопроводных труб в переулке придется рыть траншею и беспокоить окрестных жителей треском пневматических отбойных молотков.После этого мы с женой опять говорили о своеобразии японской вежливости. Ничто так не гипнотизирует в этой стране на первых порах, как экзотическая учтивость».
Правда, многие полагают, что японцы показывают свою доброжелательность не всегда искренне, и вообще не понятно, что они там, в голове у себя думают. Одна моя русская знакомая живёт в Японии около 10 лет, говорит так: «мне нравится, что вокруг меня доброжелательные приветливые люди, улыбаются, вежливые, поэтому я себя здесь чувствую хорошо» На что я спросила у неё: «а если они это делают не искренне и на самом деле они думают о тебе плохо?» на что она сказала мне «Это неважно. Я об этом не знаю. Для меня важно, что даже если это и так, но они это, во всяком случае, не показывают в отличие от русских, которые могут сначала нагрубить, а потом разобраться в чём дело. И я чувствую себя спокойней и комфортней среди доброжелательных лиц». Надо сказать, что раньше я полагала, что прямолинейность и искреннее выражение чувств (в том числе и негативных) – это хорошо. Но потом, я поняла, что люди меняются, мнение тоже, поэтому не стоит выражать сразу же человеку негативные реакции. Ведь всегда есть вероятность того, что это может быть, во-первых, ошибочка, а во-вторых, есть шанс, что человек исправится, или моё мнение поменяется и т.д. А с началом учёбы в УПП я и вовсе распрощалась со всякого рода негативом, как явным, так и скрытым)).
Так же японцы очень интересующиеся, увлекающиеся и любопытные. Они всегда чем-то заняты, будь то работа, хобби. Есть, правда, некоторая особенность, чем старше возраст, тем больше эти качества проявляются и наоборот, возможно это связано со свободным временем, которое появляется лишь уже в преклонном возрасте.
Множественные увлечения и общение по интересам, помогают оставаться всегда в хорошем расположении духа вне независимости от возраста, семейного положения и других обстоятельств.
7 Часть. «Прочувственное удовольствие»
Чтобы сделать жизнь счастливой, нужно любить повседневные мелочи. Сияние облаков, шелест бамбука, чириканье стайки воробьев, лица прохожих — во всех этих повседневных мелочах нужно находить высшее наслаждение.
Рюноскэ Акутагава
Пожалуй, в умении прочувствовать удовольствие восточные люди поистине профессионалы!
Чего только стоит одна чайная церемония! Казалось бы, чего там сложного навести чай и выпить его. Так нет же… Японская чайная церемония – это целый ритуал. Чаепитие может длиться несколько часов в полном погружении в атмосферу, на грани медитации, с чувством вдыхания тонкого аромата и необычного терпкого, чуть сладковатого вкуса. Ощущение тепла от глиняной чашки, которую ты держишь крепко, но мягкими руками, передаётся всему телу и греет тебя одновременно изнутри и снаружи. То же самое отношение и к ритуалу поглощение пиши, особенно в специальные праздники, когда собираются всей семьёй и готовят какое-нибудь одно традиционное блюдо. Об этом можно рассказывать долго, но, думаю я хоть немного убедила вас, что еда и напитки для восточных людей - это не просто насытить тело, но ещё и душу.
Попробуйте, дорогие друзья! Я уверена, что вам это понравится))
Хочу отметить ещё такую черту в японском народе, как любование! Любоваться и восхищаться японцы могут бесконечно долго. Каждый год они любуются такими природными явлениями как цветение сакуры весной и красными кленовыми деревьями осенью. Только ради того чтобы посмотреть на красивые деревья они готовы преодолевать большие расстояния, идти в горы, ехать на другой остров, стоять в длинных очередях (в эти периоды всегда много желающих полюбоваться) Всего это ради одного дня, а то и нескольких часов любования природной красотой. Традиционное любование сакурой – это вообще отдельный большой ритуал, сопровождающийся, как правило, пикником в обществе друзей, семьи и любимых. Но не только природными явлениями любуются японцы, но и во всём, что их окружает, они стараются видеть красоту и гармонию.
Из книги В.Овчинникова:
«...зарубежные специалисты признают, что эстетическое воспитание в японской школе поставлено шире и основательнее, чем в других странах мира. Уже второклассник пользуется красками тридцати шести цветов и знает названия каждого из них. В погожий день директор школы вправе отменить все занятия, чтобы детвора отправилась на воздух рисовать с натуры или слушать объяснения учителя о том, как распознавать красоту в природе».
Это хорошее свойство нужно применять и в своей жизни, т.к. это способствует настройке на позитивное мышление, а жизнь кажется куда более прекрасной, когда замечаешь и фиксируешь в своей памяти красивые и гармоничные вещи, явления.
8 Часть. «Правильный отдых»
Если по дороге собирать цветы и смотреть на голубое небо, то идти совсем не сложно.
Ая Кито.
То, что японцы много работают, об этом уже было сказано, но вот где они берут столько энергии на это и как они отдыхают, чтобы уметь так работать?
Расскажу… Японцы любят всё качественное, в том числе и качественный отдых. Для этого, правда, созданы все условия в Японии на любой вкус и цвет.
В течение дня японцы практически не отдыхают, но используют время поездки в транспорте (до и после работы) для кратковременного сна. Так они восполняют свой каждодневный рацион сна. Люди, проживающие в деревнях, рано ложатся и рано встают, что и понятно, т.к. занимаются они в основном сельским или животным хозяйством. Т.е., кто живут в крупных городах, как правило, ложатся поздно и встают рано. Такова плата за урбанизацию. Работа допоздна, часто ужин с сотрудниками или клиентами, потом долгая дорога домой (в Токио дорогие квартиры и многие стараются жить подальше от центра, т.к. цены на окраине или в пригороде значительны ниже, чем в центре). Досыпают они в электричках метро, автобусах по дороге на работу и с работы. Вообще, надо сказать, что у каждого японца есть уникальное свойство спать при любых условиях, когда выпадает такая возможность. При этом засыпают они мгновенно и так же по каким-то непонятным мне внутренним часам просыпаться. Много раз замечала, что они могут мирно спать в метро, но чётко проснуться ровно на своей станции. Могут заснуть на пару минут в кафе, на лавочке или ещё где-то сидя, чуть ли не стоя.
Думаю, что к нам это едва ли применимо, хотя бы потому, что в России заснуть в метро или на лавочке просто не безопасно. Но если бы мы научились вот так быстро засыпать хотя бы дома, в своей кровати – это было бы здорово, ну или там и тогда, где сочли бы это нужным.
В свои отпуска и длительные выходные – это, как правило, путешествия по Японии или другие страны. Но в обычные выходные, это часто прогулки в парке (особенно, если есть дети), пикники, подвижные игры в тех же парках или на берегу моря, посещение различных развлекательных комплексов (их здесь большое кол-во разные по тематике – это большая отдельная тема), встреча с друзьями (караоке, бары, рестораны) в основном для молодежи. Также, пожалуй, самый популярный и традиционный вид отдыха – это японский SPA (онсен). Онсен – это горячий источник вулканического происхождения, купание в котором очень благоприятно сказывается на здоровье. Это прекрасный способ расслабить душу и тело. Один час посещения такого источника снимает весь накопленный негатив за день, тело становится расслабленным, а мысли спокойными. После посещения онсена, как правило, нужно обязательно отдохнуть, полежать или даже поспать. На следующий день чувствуешь себя отдохнувшим, подтянутым и бодрым.
В России тоже есть хорошая традиция – это русская баня (сауна). К сожалению, сейчас это не так популярно (только в некоторых кругах) и не всегда бывает доступно или удобно. Но, по возможности, желательно посещать сауны и бани, ведь это оказывает очень благоприятное воздействие на организм в целом. Но не только бани и сауны имеют положительное воздействие, но так же и обычная процедура принятия ванны в домашних условиях, особенно с добавлением нескольких ароматических масел или соли. Не ленитесь, господа! Доставьте себе удовольствие иногда полежать в тёплой ароматной ванне (например, перед сном) с прочувственным удовольствием, чтобы зарядиться на следующий день для свершения добрых и полезных дел. Ведь как говорит Н.И Козлов - «Чтобы ты не делал, количество добра в мире должно преумножаться!»
Приятного отдыха, друзья!
Заключение
В данной работе мною были рассмотрены некоторые особенности японского менталитета, поведения, культуры и традиции. Я постаралась раскрыть и показать положительные стороны некоторых из этих особенностей, многие из которых очень схожи с нашими упражнениями по дистанции, что лишний раз доказывает, на примере целой страны, что это работает!Примером тому служит благоприятное влияние этих национальных особенностей на самих японцев и Японию в целом. Говоря о Японии как высокоразвитом государстве с высоким уровнем технологий, в то же время сохранившем дух традиции, уважающим свою культуру и историю страны. Государстве способном возрождаться и справляться с различного уровня потрясениями быстро и успешно, делая правильные выводы на будущее, при этом, не зацикливаясь на негативном опыте.
Из книги Всеволода Овчинникова:
«часто спрашивают: как удалось Японии быстро вырваться после войны в первую тройку индустриальных держав, несмотря на огромные разрушения от американских бомбардировок; несмотря на то, что страна подверглась оккупации, несмотря на то, что колонии были отобраны, а своих природных ресурсов на островах практически нет? Пародируя стиль загадок-парадоксов, излюбленных буддийской сектой дзэн, японцы иронизируют, что каждый из этих вопросов превращается в ответ, если слово «несмотря» заменить на слово «благодаря».